Ojciec Grigori/Cytaty

Strona działa w trybie archiwalnym. Jest tylko do odczytu!

Identyfikator Oryginalny tekst Polskie tłumaczenie
ravenholm.aimforhead Celuj w głowę! Aim for the head!
ravenholm.attic_apologize Ah, it is you, brother! I apologize! But no harm done. My bullets are the least of your concerns. Ach, to ty bracie! Przyjmij moje przeprosiny! Wszak nic się nie stało. Moje pociski są dla ciebie najmniejszym zmartwieniem.
ravenholm.bucket_almost Almost there, brother! Już prawie na miejscu, bracie!
ravenholm.bucket_brake The hand-brake, brother! Release it and come down! Hamulec ręczny, bracie! Zwolnij go i zjedź na dół!
ravenholm.bucket_guardwell Guard yourself well! Strzeż się pilnie!
ravenholm.bucket_patience Patience, brother! Cierpliwości, bracie!
ravenholm.bucket_stepin Now, brother! Step into the cart! Teraz, bracie! Wsiadaj do wagonu!
ravenholm.bucket_thereyouare Ah, there you are! At last! Ach, a więc jesteś! Nareszcie!
ravenholm.bucket_waited I will send the cart for you, brother. It will be but a moment. Poślę po ciebie wagon, bracie. Zajmie to ledwie chwilę.
ravenholm.cartrap_better Better and better! Coraz lepiej!
ravenholm.cartrap_iamgrig I am Father Grigori! You have already met my congregation. Mówią na mnie Ojciec Grigori! Poznałeś już moich parafian.
ravenholm.engage01 Yes, come to me! Come! Tak, przybądź do mnie! Przybądź!
ravenholm.engage02 Come! Przybądź!
ravenholm.engage03 Come! Przybądź!
ravenholm.engage04 I will end your torment! Zakończę twe cierpienie!
ravenholm.engage05 Let me end your torment! Pozwól, że zakończę twe cierpienie!
ravenholm.engage06 Yes, my children, it is I! Tak, moje dzieci, to ja!
ravenholm.engage07 Come to the light I carry! Come! Zbliżcie się do mego światła! Przybądź![1]
ravenholm.engage08 It is not me you want, but the light that shines through me! Nie chcecie mnie, lecz światła, które przeze mnie świeci!
ravenholm.engage09 Zbliżcie się do światła! Come to the light!
ravenholm.exit_darkroad Farewell, Brother! I fear I deliver you to a darker place. May the Light of Lights illuminate your path. Żegnaj, Bracie! Boję się, że poprowadziłem cię do mroczniejszego miejsca. Niech Najjaśniejsza Jasność rozświetli waszą[2] drogę.
ravenholm.exit_goquickly Go quickly! Szybko!
ravenholm.exit_hurry Hurry while I hold the gate! Szybo[3], póki trzymam bramę!
ravenholm.exit_nag01 Flee, brother! Uciekaj, bracie!
ravenholm.exit_nag02 Onward to the mines! Dalej, w stronę kopalni!
ravenholm.exit_salvation Look to your own salvation! Sam szukaj ocalenia!
ravenholm.firetrap_freeuse Make free use of my traps, but take care not to fall in them yourself. Korzystaj z moich pułapek zgodnie z uznaniem, lecz uważaj, abyś sam w nie nie wpadł.
ravenholm.firetrap_lookout Look out, brother! Behind you! Uważaj, bracie! Za tobą!
ravenholm.firetrap_vigil In Ravenholm, you do well to be vigilant. W Ravenholm warto być czujnym.
ravenholm.firetrap_welldone Well done, brother! Dobra robota, bracie!
ravenholm.grave_follow Follow me, brother. And tread lightly. For this is hallowed ground. Za mną, bracie. Stąpaj ostrożnie. To jest, bowiem, święta ziemia.
ravenholm.grave_stayclose Stay close to me, brother! Trzymaj się blisko, bracie!
ravenholm.madlaugh01 *laughter* *śmiech*
ravenholm.madlaugh02 *laughter* *śmiech*
ravenholm.madlaugh03 *laughter* *śmiech*
ravenholm.madlaugh04 *laughter* *śmiech*
ravenholm.monk_blocked01 Out of my way! Z drogi!
ravenholm.monk_blocked02 Look out! Uważaj!
ravenholm.monk_blocked03 Stand aside, brother! Odsuń się, bracie!
ravenholm.monk_coverme01 Cover me, brother. Osłaniaj mnie, bracie.
ravenholm.monk_coverme02 Your assistance, brother! Pomóż, bracie!
monk_coverme03 Over here, brother! Tutaj, bracie!
monk_coverme04 To me, brother! Ku mnie, bracie!
monk_coverme05 I require your assistance, brother! Potrzebna mi twa pomoc, bracie!
monk_coverme07[4] Where art thou, brother? Gdzież jesteś, bracie?
monk_danger01 Look out! Uważaj!
monk_danger02 Beware! Uważaj!
ravenholm.monk_danger03 Careful, brother! Ostrożnie, bracie!
ravenholm.monk_death07[5] Agh! Ach!
ravenholm.monk_followme Follow me. Chodź za mną.
ravenholm.monk_giveammo01 Here, brother! Ammunition! Tutaj, bracie! Amunicja!
ravenholm.monk_givehealth01 Heal thyself, brother! Ulecz się, bracie!
ravenholm.monk_helpme01 I am outnumbered! Jest ich zbyt wielu!
ravenholm.monk_helpme02 Help me, brother! Pomóż mi, bracie!
ravenholm.monk_helpme03 I cannot fight them all alone! Sam nie dam rady z nimi walczyć!
ravenholm.monk_helpme04 Podaj pomocną dłoń, bracie! Lend a hand, brother!
ravenholm.monk_helpme05 I need help, brother! Potrzebuję pomocy, bracie!
ravenholm.monk_kill01 Woe to thee! Biada wam[6]!
ravenholm.monk_kill02 Woe betide thee, child! Biada wam[6], dzieci[7]!
ravenholm.monk_kill03 Rest, my child. Spocznij, moje dziecko.
ravenholm.monk_kill04 I think no worse of thee. Nie myślę źle o was[8].
ravenholm.monk_kill05 May the Light of Lights be with you. Niech Najjaśniejsza Jasność będzie z wami.
ravenholm.monk_kill06 You meant no harm. Nie pragnąłeś krzywdy.
ravenholm.monk_kill07 Return to your true nature. Powróć do swej prawdziwej natury.
ravenholm.monk_kill08 Balm for your affliction, child. Balsam na twą dolegliwość, dziecko.
ravenholm.monk_kill09 Be free, my child! Bądź wolne, moje dziecko!
ravenholm.monk_kill10 The grave holds nothing worse for you. Grób nie kryje w sobie dla was nic gorszego.
ravenholm.monk_kill11 I remember your true face! Pamiętam twą prawdziwą twarz!
ravenholm.monk_mourn01 Well, brother, if I survive this night, I shall build you an honest pyre. Cóż bracie, jeśli przeżyję tę noc, wniosę na twą cześć wielki stos pogrzebowy.
ravenholm.monk_mourn02 Oh Light of Lights! Why have you taken my helper? Och, Najjaśniejsza Jasność! Czemu zabrałeś do siebie mego pomocnika?
ravenholm.monk_mourn03 So... again I am alone. A więc... znów jestem sam.
ravenholm.monk_mourn04 Well, brother... you have found another egress from the House of Chaos. Cóż, bracie... znalazłeś jedno z wyjść z Domostwa Chaosu.
ravenholm.monk_mourn05 Rest now, brother. For you will surely live again. Odpoczywaj, bracie. Gdyż z pewnością żyć będziesz ponownie.
ravenholm.monk_mourn06 Rise, brother. Rise! Powstań, bracie. Powstań!
ravenholm.monk_mourn07 Live again, brother! Powstań raz jeszcze, bracie!
ravenholm.monk_overhere Over here, brother. Tutaj, bracie.
ravenholm.monk_pain01 *pain!* *ból!*
ravenholm.monk_pain02 *pain!* *ból!*
ravenholm.monk_pain03 *pain!* *ból!*
ravenholm.monk_pain04 *pain!* *ból!*
ravenholm.monk_pain05 *pain!* *ból!*
ravenholm.monk_pain06 *pain!* *ból!*
ravenholm.monk_pain07 *pain!* *ból!*
ravenholm.monk_pain08 *pain!* *ból!*
ravenholm.monk_pain09 *pain!* *ból!*
ravenholm.monk_pain10 *pain!* *ból!*
ravenholm.monk_pain12[9] *pain!* *ból!*

Przypisy

  1. Niedopatrzenie tłumaczy; powinno być „Przybądźcie!”, aby zachować spójność.
  2. Niedopatrzenie tłumaczy; powinno być „twoją”.
  3. Literówka, niedopatrzenie tłumaczy; powinno być „Szybko”.
  4. Wpis o identyfikatorze monk_coverme06 nie istnieje, od razu po monk_coverme05 następuje monk_coverme07.
  5. Inne linie o identyfikatorach zaczynających się od ravenholm.monk_death nie istnieją.
  6. 6,0 6,1 Błąd tłumaczenia; „thee” to dawna forma przypadka zależnego 2. os. liczby pojedynczej („thou”), powinno być „ci”.
  7. Błąd tłumaczenia; „child” to forma liczby pojedynczej, powinno być „dziecko”.
  8. Błąd tłumaczenia; „thee” to dawna forma przypadka zależnego 2. os. liczby pojedynczej („thou”), powinno być „tobie”.
  9. Wpis o identyfikatorze monk_pain11 nie istnieje, od razu po 'monk_pain10 następuje monk_pain12.