Ojciec Grigori/Cytaty
Strona działa w trybie archiwalnym. Jest tylko do odczytu!
Identyfikator | Oryginalny tekst | Polskie tłumaczenie |
---|---|---|
ravenholm.aimforhead | Celuj w głowę! | Aim for the head! |
ravenholm.attic_apologize | Ah, it is you, brother! I apologize! But no harm done. My bullets are the least of your concerns. | Ach, to ty bracie! Przyjmij moje przeprosiny! Wszak nic się nie stało. Moje pociski są dla ciebie najmniejszym zmartwieniem. |
ravenholm.bucket_almost | Almost there, brother! | Już prawie na miejscu, bracie! |
ravenholm.bucket_brake | The hand-brake, brother! Release it and come down! | Hamulec ręczny, bracie! Zwolnij go i zjedź na dół! |
ravenholm.bucket_guardwell | Guard yourself well! | Strzeż się pilnie! |
ravenholm.bucket_patience | Patience, brother! | Cierpliwości, bracie! |
ravenholm.bucket_stepin | Now, brother! Step into the cart! | Teraz, bracie! Wsiadaj do wagonu! |
ravenholm.bucket_thereyouare | Ah, there you are! At last! | Ach, a więc jesteś! Nareszcie! |
ravenholm.bucket_waited | I will send the cart for you, brother. It will be but a moment. | Poślę po ciebie wagon, bracie. Zajmie to ledwie chwilę. |
ravenholm.cartrap_better | Better and better! | Coraz lepiej! |
ravenholm.cartrap_iamgrig | I am Father Grigori! You have already met my congregation. | Mówią na mnie Ojciec Grigori! Poznałeś już moich parafian. |
ravenholm.engage01 | Yes, come to me! Come! | Tak, przybądź do mnie! Przybądź! |
ravenholm.engage02 | Come! | Przybądź! |
ravenholm.engage03 | Come! | Przybądź! |
ravenholm.engage04 | I will end your torment! | Zakończę twe cierpienie! |
ravenholm.engage05 | Let me end your torment! | Pozwól, że zakończę twe cierpienie! |
ravenholm.engage06 | Yes, my children, it is I! | Tak, moje dzieci, to ja! |
ravenholm.engage07 | Come to the light I carry! Come! | Zbliżcie się do mego światła! Przybądź![1] |
ravenholm.engage08 | It is not me you want, but the light that shines through me! | Nie chcecie mnie, lecz światła, które przeze mnie świeci! |
ravenholm.engage09 | Zbliżcie się do światła! | Come to the light! |
ravenholm.exit_darkroad | Farewell, Brother! I fear I deliver you to a darker place. May the Light of Lights illuminate your path. | Żegnaj, Bracie! Boję się, że poprowadziłem cię do mroczniejszego miejsca. Niech Najjaśniejsza Jasność rozświetli waszą[2] drogę. |
ravenholm.exit_goquickly | Go quickly! | Szybko! |
ravenholm.exit_hurry | Hurry while I hold the gate! | Szybo[3], póki trzymam bramę! |
ravenholm.exit_nag01 | Flee, brother! | Uciekaj, bracie! |
ravenholm.exit_nag02 | Onward to the mines! | Dalej, w stronę kopalni! |
ravenholm.exit_salvation | Look to your own salvation! | Sam szukaj ocalenia! |
ravenholm.firetrap_freeuse | Make free use of my traps, but take care not to fall in them yourself. | Korzystaj z moich pułapek zgodnie z uznaniem, lecz uważaj, abyś sam w nie nie wpadł. |
ravenholm.firetrap_lookout | Look out, brother! Behind you! | Uważaj, bracie! Za tobą! |
ravenholm.firetrap_vigil | In Ravenholm, you do well to be vigilant. | W Ravenholm warto być czujnym. |
ravenholm.firetrap_welldone | Well done, brother! | Dobra robota, bracie! |
ravenholm.grave_follow | Follow me, brother. And tread lightly. For this is hallowed ground. | Za mną, bracie. Stąpaj ostrożnie. To jest, bowiem, święta ziemia. |
ravenholm.grave_stayclose | Stay close to me, brother! | Trzymaj się blisko, bracie! |
ravenholm.madlaugh01 | *laughter* | *śmiech* |
ravenholm.madlaugh02 | *laughter* | *śmiech* |
ravenholm.madlaugh03 | *laughter* | *śmiech* |
ravenholm.madlaugh04 | *laughter* | *śmiech* |
ravenholm.monk_blocked01 | Out of my way! | Z drogi! |
ravenholm.monk_blocked02 | Look out! | Uważaj! |
ravenholm.monk_blocked03 | Stand aside, brother! | Odsuń się, bracie! |