Dyskusja:Meet the Heavy

(Różnice między wersjami)

Strona działa w trybie archiwalnym. Jest tylko do odczytu!

(Utworzył nową stronę „==Tłumaczenie== *Według mnie jednak "ruszał moją broń" lepiej pasuje, bo odnosi się ogólnie do tego, że ktoś przy niej majstrował, nie wiemy dokładnie co. A ...”)
 
(Tłumaczenie)
 
Linia 1: Linia 1:
 
==Tłumaczenie==
 
==Tłumaczenie==
*Według mnie jednak "ruszał moją broń" lepiej pasuje, bo odnosi się ogólnie do tego, że ktoś przy niej majstrował, nie wiemy dokładnie co. A "dotknął" jest takie zbyt dosłowne. Chociaż o to tu chodzi, że ktoś dotknął, ale prawdopodobnie robił potem z tą bronią coś więcej ;)  
+
*Według mnie jednak "ruszał moją broń" lepiej pasuje, bo odnosi się ogólnie do tego, że ktoś przy niej majstrował, nie wiemy dokładnie co. A "dotknął" jest takie zbyt dosłowne. Chociaż o to tu chodzi, że ktoś dotknął, ale prawdopodobnie robił potem z tą bronią coś więcej ;) Poza tym widzę, że zapomniałem o 200 dolcach. Fajnie jak by ktoś wymyślił jakieś lepsze tłumaczenie "Cry some more". [[Użytkownik:Zwieracz|Zwieracz]] 11:22, 1 sie 2010 (UTC)
Poza tym widzę, że zapomniałem o 200 dolcach. Fajnie jak by ktoś wymyślił jakieś lepsze tłumaczenie "Cry some more". [[Użytkownik:Zwieracz|Zwieracz]] 11:22, 1 sie 2010 (UTC)
+

Aktualna wersja na dzień 11:23, 1 sie 2010

[edytuj] Tłumaczenie

  • Według mnie jednak "ruszał moją broń" lepiej pasuje, bo odnosi się ogólnie do tego, że ktoś przy niej majstrował, nie wiemy dokładnie co. A "dotknął" jest takie zbyt dosłowne. Chociaż o to tu chodzi, że ktoś dotknął, ale prawdopodobnie robił potem z tą bronią coś więcej ;) Poza tym widzę, że zapomniałem o 200 dolcach. Fajnie jak by ktoś wymyślił jakieś lepsze tłumaczenie "Cry some more". Zwieracz 11:22, 1 sie 2010 (UTC)