Dyskusja:Aperture Science
(Różnice między wersjami)
Strona działa w trybie archiwalnym. Jest tylko do odczytu!
(Utworzył nową stronę „Dobrze że ktoś zajął się uzupełnieniem. Być możę niektóre elementy ze strony przetłumaczyłem zbyt dosłownie. Można by jeszcze uzupełnić infobox o jakie...”) |
m (odp.) |
||
(Nie pokazano 2 wersji utworzonych przez 2 użytkowników) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
− | Dobrze że ktoś zajął się uzupełnieniem. Być możę niektóre elementy ze strony przetłumaczyłem zbyt dosłownie. Można by jeszcze uzupełnić infobox o jakieś dodatkowe informacje... | + | Dobrze że ktoś zajął się uzupełnieniem. Być możę niektóre elementy ze strony przetłumaczyłem zbyt dosłownie. Można by jeszcze uzupełnić infobox o jakieś dodatkowe informacje... Slowhand |
+ | |||
+ | W języku polskim nie ma słowa "repulsyjny" - to kalka językowa z angielskiego. Repulsive = odpychający i jak sądzę tłumaczenie żel odpychający (bo odpycha, odbija) może nie jest idealne ale za to poprawne językowo. --Blurp | ||
+ | :Nazwy artykułów są zgodne z oficjalnym tłumaczeniem, więc nie zamierzamy ich zmieniać. A słowo "repulsyjny" występuje, na przykład [[wpl:Silnik repulsyjny|tutaj]]. [[Użytkownik:Septuater|Septuater]] 15:02, 30 cze 2011 (CEST) |
Aktualna wersja na dzień 13:02, 30 cze 2011
Dobrze że ktoś zajął się uzupełnieniem. Być możę niektóre elementy ze strony przetłumaczyłem zbyt dosłownie. Można by jeszcze uzupełnić infobox o jakieś dodatkowe informacje... Slowhand
W języku polskim nie ma słowa "repulsyjny" - to kalka językowa z angielskiego. Repulsive = odpychający i jak sądzę tłumaczenie żel odpychający (bo odpycha, odbija) może nie jest idealne ale za to poprawne językowo. --Blurp