Dyskusja:CEDA
(Różnice między wersjami)
Strona działa w trybie archiwalnym. Jest tylko do odczytu!
m (Kto pyta, nie błądzi...) |
|||
Linia 6: | Linia 6: | ||
Inne propozycje na przetłumaczenie słowa "overrun" bo upadłe jakoś nie pasuje. | Inne propozycje na przetłumaczenie słowa "overrun" bo upadłe jakoś nie pasuje. | ||
+ | |||
[[Użytkownik:UtharQ|UtharQ]] | [[Użytkownik:UtharQ|UtharQ]] |
Wersja z 16:39, 4 gru 2011
Dobra od razu mam parę pytań:
Czy będzie miało sens przetłumaczenie CEDA i DEAD?
Czy jest sens tłumaczyć nazwy lokacji?
Inne propozycje na przetłumaczenie słowa "overrun" bo upadłe jakoś nie pasuje.