Ojciec Grigori/Cytaty
Strona działa w trybie archiwalnym. Jest tylko do odczytu!
Identyfikator | Oryginalny tekst | Polskie tłumaczenie |
---|---|---|
ravenholm.aimforhead | Celuj w głowę! | Aim for the head! |
ravenholm.attic_apologize | Ah, it is you, brother! I apologize! But no harm done. My bullets are the least of your concerns. | Ach, to ty bracie! Przyjmij moje przeprosiny! Wszak nic się nie stało. Moje pociski są dla ciebie najmniejszym zmartwieniem. |
ravenholm.bucket_almost | Almost there, brother! | Już prawie na miejscu, bracie! |
ravenholm.bucket_brake | The hand-brake, brother! Release it and come down! | Hamulec ręczny, bracie! Zwolnij go i zjedź na dół! |
ravenholm.bucket_guardwell | Guard yourself well! | Strzeż się pilnie! |
ravenholm.bucket_patience | Patience, brother! | Cierpliwości, bracie! |
ravenholm.bucket_stepin | Now, brother! Step into the cart! | Teraz, bracie! Wsiadaj do wagonu! |
ravenholm.bucket_thereyouare | Ah, there you are! At last! | Ach, a więc jesteś! Nareszcie! |
ravenholm.bucket_waited | I will send the cart for you, brother. It will be but a moment. | Poślę po ciebie wagon, bracie. Zajmie to ledwie chwilę. |
ravenholm.cartrap_better | Better and better! | Coraz lepiej! |
ravenholm.cartrap_iamgrig | I am Father Grigori! You have already met my congregation. | Mówią na mnie Ojciec Grigori! Poznałeś już moich parafian. |
ravenholm.engage01 | Yes, come to me! Come! | Tak, przybądź do mnie! Przybądź! |
ravenholm.engage02 | Come! | Przybądź! |
ravenholm.engage03 | Come! | Przybądź! |
ravenholm.engage04 | I will end your torment! | Zakończę twe cierpienie! |
ravenholm.engage05 | Let me end your torment! | Pozwól, że zakończę twe cierpienie! |
ravenholm.engage06 | Yes, my children, it is I! | Tak, moje dzieci, to ja! |
ravenholm.engage07 | Come to the light I carry! Come! | Zbliżcie się do mego światła! Przybądź![1] |
ravenholm.engage08 | It is not me you want, but the light that shines through me! | Nie chcecie mnie, lecz światła, które przeze mnie świeci! |
ravenholm.engage09 | Zbliżcie się do światła! | Come to the light! |
ravenholm.exit_darkroad | Farewell, Brother! I fear I deliver you to a darker place. May the Light of Lights illuminate your path. | Żegnaj, Bracie! Boję się, że poprowadziłem cię do mroczniejszego miejsca. Niech Najjaśniejsza Jasność rozświetli waszą[2] drogę. |
ravenholm.exit_goquickly | Go quickly! | Szybko! |
ravenholm.exit_hurry | Hurry while I hold the gate! | Szybo[3], póki trzymam bramę! |
ravenholm.exit_nag01 | Flee, brother! | Uciekaj, bracie! |
ravenholm.exit_nag02 | Onward to the mines! | Dalej, w stronę kopalni! |
ravenholm.exit_salvation | Look to your own salvation! | Sam szukaj ocalenia! |
ravenholm.firetrap_freeuse | Make free use of my traps, but take care not to fall in them yourself. | Korzystaj z moich pułapek zgodnie z uznaniem, lecz uważaj, abyś sam w nie nie wpadł. |
ravenholm.firetrap_lookout | Look out, brother! Behind you! | Uważaj, bracie! Za tobą! |
ravenholm.firetrap_vigil | In Ravenholm, you do well to be vigilant. | W Ravenholm warto być czujnym. |
ravenholm.firetrap_welldone | Well done, brother! | Dobra robota, bracie! |
ravenholm.grave_follow | Follow me, brother. And tread lightly. For this is hallowed ground. | Za mną, bracie. Stąpaj ostrożnie. To jest, bowiem, święta ziemia. |
ravenholm.grave_stayclose | Stay close to me, brother! | Trzymaj się blisko, bracie! |
ravenholm.madlaugh01 | *laughter* | *śmiech* |
ravenholm.madlaugh02 | *laughter* | *śmiech* |
ravenholm.madlaugh03 | *laughter* | *śmiech* |
ravenholm.madlaugh04 | *laughter* | *śmiech* |
ravenholm.monk_blocked01 | Out of my way! | Z drogi! |
ravenholm.monk_blocked02 | Look out! | Uważaj! |
ravenholm.monk_blocked03 | Stand aside, brother! | Odsuń się, bracie! |
ravenholm.monk_coverme01 | Cover me, brother. | Osłaniaj mnie, bracie. |
ravenholm.monk_coverme02 | Your assistance, brother! | Pomóż, bracie! |
monk_coverme03 | Over here, brother! | Tutaj, bracie! |
monk_coverme04 | To me, brother! | Ku mnie, bracie! |
monk_coverme05 | I require your assistance, brother! | Potrzebna mi twa pomoc, bracie! |
monk_coverme07[4] | Where art thou, brother? | Gdzież jesteś, bracie? |
monk_danger01 | Look out! | Uważaj! |
monk_danger02 | Beware! | Uważaj! |
ravenholm.monk_danger03 | Careful, brother! | Ostrożnie, bracie! |
ravenholm.monk_death07[5] | Agh! | Ach! |
ravenholm.monk_followme | Follow me. | Chodź za mną. |
ravenholm.monk_giveammo01 | Here, brother! Ammunition! | Tutaj, bracie! Amunicja! |
ravenholm.monk_givehealth01 | Heal thyself, brother! | Ulecz się, bracie! |
ravenholm.monk_helpme01 | I am outnumbered! | Jest ich zbyt wielu! |
ravenholm.monk_helpme02 | Help me, brother! | Pomóż mi, bracie! |
ravenholm.monk_helpme03 | I cannot fight them all alone! | Sam nie dam rady z nimi walczyć! |
ravenholm.monk_helpme04 | Podaj pomocną dłoń, bracie! | Lend a hand, brother! |
ravenholm.monk_helpme05 | I need help, brother! | Potrzebuję pomocy, bracie! |
ravenholm.monk_kill01 | Woe to thee! | Biada wam[6]! |
ravenholm.monk_kill02 | Woe betide thee, child! | Biada wam[6], dzieci[7]! |
ravenholm.monk_kill03 | Rest, my child. | Spocznij, moje dziecko. |
ravenholm.monk_kill04 | I think no worse of thee. | Nie myślę źle o was[8]. |
ravenholm.monk_kill05 | May the Light of Lights be with you. | Niech Najjaśniejsza Jasność będzie z wami. |
ravenholm.monk_kill06 | You meant no harm. | Nie pragnąłeś krzywdy. |
ravenholm.monk_kill07 | Return to your true nature. | Powróć do swej prawdziwej natury. |
ravenholm.monk_kill08 | Balm for your affliction, child. | Balsam na twą dolegliwość, dziecko. |
ravenholm.monk_kill09 | Be free, my child! | Bądź wolne, moje dziecko! |
ravenholm.monk_kill10 | The grave holds nothing worse for you. | Grób nie kryje w sobie dla was nic gorszego. |
ravenholm.monk_kill11 | I remember your true face! | Pamiętam twą prawdziwą twarz! |
Przypisy
- ↑ Niedopatrzenie tłumaczy; powinno być „Przybądźcie!”, aby zachować spójność.
- ↑ Niedopatrzenie tłumaczy; powinno być „twoją”.
- ↑ Literówka, niedopatrzenie tłumaczy; powinno być „Szybko”.
- ↑ Wpis o identyfikatorze monk_coverme06 nie istnieje, od razu po monk_coverme05 następuje monk_coverme07.
- ↑ Inne linie o identyfikatorach zaczynających się od ravenholm.monk_death nie istnieją.
- ↑ 6,0 6,1 Błąd tłumaczenia; „thee” to dawna forma przypadka zależnego 2. os. liczby pojedynczej („thou”), powinno być „ci”.
- ↑ Błąd tłumaczenia; „child” to forma liczby pojedynczej, powinno być „dziecko”.
- ↑ Błąd tłumaczenia; „thee” to dawna forma przypadka zależnego 2. os. liczby pojedynczej („thou”), powinno być „tobie”.